网站公告:

南充考研英语培训班_一对一考研辅导

考研动态 adm1n 浏览 查看评论

南充考研英语培训班_一对一考研辅导

南充考研英语培训班

南充考研英语培训班 想考研的话,首先就是选好靠谱的院校,其次是做好学习规划。考研党们可以根据个人的实际情况在当地选择培训班。如果需要报网课培训班的话,我建议报在线网课的课程,根据自己的节奏来学习课程。考研课程试听,请点击这里

在线网课 ——是国内首批专业在线教育网站之一,依托强大师资力量与教学资源,拥有中国先进的教学内容开发与制作团队,致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。课程涵盖出国考试、国内考试、职业教育、英语学习、多种语言、K12教育等6大类,共计近3000门课程。目前,在线网站个人注册用户已逾2000余万,移动学习用户超过5000余万更是培训各方面的佼佼者。

选择一个好的考研网校很重要,但其中也离不开自身的努力,这里小编为大家摘录了一些考研相关知识点,方便考生学习:

考研英语试题长难句解析

(1)But the professional companies prospered in their permanent theaters, and university men with literary ambitions were quick to turn to these theaters as offering a means of livelihood.
【词汇】
company 剧团;
prosper 繁荣,昌盛;
permanent 永久性的;
literary 文学的;
turn to 求助于,转向;
ambition 抱负;
livelihood 营生,生计。
【结构】
面对比较长的句子,可以考虑先断句,把句子分成几个长度适中的语法结构,分别理解,我们可以根据标点和介词短语将这句话分成三个结构:
结构1:But the professional companies prospered in their permanent theaters,
结构2:and university men with literary ambitions were quick to turn to these theaters
结构3:as offering a means of livelihood.
结构1中的but 是为了承接上文,而but 之外的部分则是一个简单句,主语为“the professional companies”,谓语动词为“prospered”,表示“专业剧团繁荣起来”,剩余部分“in their permanent theaters”是一个地点状语,表示“在他们的固定剧场里”,状语前置翻译之后,这一部分意为“但是专业剧团在他们的固定剧场里繁荣起来。”
结构2 开头出现了并列连词and,我们可以看到and 前是一个简单句,后面依然是一个句子,因此这里的and连接两个句子,构成并列句。and后面的句子主语为“university men with literary ambitions”,这是一个长的名词短语做主语,核心词为“university men”,with介词短语作定语修饰前面的名词,意为“大学里有文学抱负的人”;谓语动词是“were quick to turn to”,宾语是“these theaters”。意为“大学里有文学抱负的人们迅速转向这些剧场”。
结构3是一个as介词短语,作状语修饰前面的句子,表示“作为……”,此处意为“作为一种谋生手段”。
【翻译】
将以上三部分的翻译进行整合,最终译文为:
但是专业剧团在他们的固定剧场里蓬勃发展,而大学里有文学抱负的人们迅速转向这些剧场,视其为一种谋生手段。

南充考研英语培训班_一对一考研辅导

转载请注明:南充考研英语培训班_一对一考研辅导

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: