网站公告:

英文断句在哪里,英语断句的方法

考研动态 adm1n 浏览 查看评论

一、英文翻译 这句怎么断句

1、完整的句子是不是 Many have different opinions about the extent to which greenhouse gases are responsible for it.

2、翻译:许多人对温室气体负责程度有不同的看法。

3、the extent to which greenhouse gases are responsible for it.

4、这不是一个完整的句子,而是一个名词性短语:the extent(程度),后面的to which...是一个定语从句,修饰这个extent。所以,这个名词性短语应该按”先行词+定语从句”的结构断为 the extent/ to which greenhouse gases are responsible for it.

5、意思是:温室气体(在哪方面的)负责程度(在哪方面,看it在上下文中指什么东西)

6、其他从网上找到的例子,帮助更好的理解:

7、先行词是the extent,后跟 to which的例句:

8、No one can forecast the extent to which traffic will grow.

9、没有人能预测将来交通流量会增长到什么程度。

10、She didn't realize the extent to which she had been distracted.

11、她没有意识到她心烦意乱的程度。

12、The extent to which the Court will modify these doctrines is, as yet, unclear.

13、法院对这些原则修正的范围现在尚不清楚。

14、The extent to which women have lost their rights in Iraq is shocking.

15、伊拉克妇女丧失权力的程度令人震惊。

二、英文中注意断句是什么意思

1、英文中注意断句指的是,不破坏句子结构,保证句子的完整性。

2、英语口语断句规则:可以按语义和语法的关系把句子分为若干段,每一段就是一个意群。换句话说,意群就是可以构成一个相对独立意思的一段,是组成句子的部件。

3、意群和意群之间可以有一定的停顿,这种停顿和人们的思维活动是一致的。但一个意群中的各个单词之间则不可停顿,整个意群读下来就像一个长单词一样。

三、电脑断句的符号在哪里

1、常用的电脑断句符号应该就是逗号句号和分号,这三个符号就在shift键的旁边三个键。

2、首先是书名号(《》)——按住上档键点问号前面的两个键;

3、再然后双引号(“”)——按住上档键点回车键前面的(")键;

4、在中文状态下,我们按下键盘上的“Shift”和主键盘区的“数字键”,从左至右依次是“!@#¥%……&*()”但是在在英文状态下,我们按下键盘上的“Shift”键和主键盘区的“数字键”,从左至右依次是“!@#$% ^&*()”

四、如何唱好英文国际歌

1、要多听,听得多了你会自然而然的跟着唱出来了。 2、搞明白歌曲的意思,如果你不理解意思,只是跟唱单词很容易反应不上来。 3、多唱,唱熟了就好。 4、可以试试看先念,把歌词念熟了再唱,也就不会有接不上下句的问题了。 5、哪里有问题,哪里就重复,重复的遍数多了,下次再唱自然就会对了要慢慢先学好发音,发音是最重要的,你要先读顺歌词,然后可以慢慢找感觉。就像唱中文歌一样是有灵魂的,要先明白意思,知道他的感情,就可以唱好了,再其次就是多练习了。你已经可以唱他的歌了,真厉害!其实只要在家放张CD跟着唱啊唱啊唱啊,就会找到感觉的,要还想唱的更好些,那就学好英文吧。我觉得情感的投入才是最重要的即使唱不出歌词哼着歌的旋律感觉也是挺美的~

连读的话会变成“mo~mand~pop”

如果一个单词的第一个发音是元音的话,就会把前一个单词的辅音与此单词的元音一起念总之,先深入了解歌词,体会歌曲努力表达的意境,不要简单的跟唱,放感情进去,就象演戏,要很投入;更加不需要完全照搬的唱.英语的断句,换气虽然很有讲究,你也可以照自己习惯的方式去唱,一切以自己为中心,多让朋友感受下你的演唱效果,逐步修正和改进,这样就慢慢练起自己的英文歌风格,而且听起来一点都不俗气..

如果一个单词是辅音开头的话,前者的单词结尾若是清辅音,则发为爆破音,就是停顿一下,基本不念出声,lz可以试试

一、唱歌的姿势正确的唱歌姿势,不仅是歌唱者良好的心态的表现,而且还

关系到气息的运用,共鸣的调节以及歌唱的效果,在训练时,应让学生养成良好的演唱习惯,做到两眼平视有神,下颌内收,颈直不紧张,脊柱挺直,小腹微收,腰部稳定。二、唱歌中的呼吸首先是吸气,在做呼吸练习时,先做好正确的演唱姿势,保持腰挺直,胸肩松宽,头自如,眼望远处,从内心到面的表情都充满情意,然后,“痛快地叹一口气”使胸部放松,吸气时,口腔稍打开,硬软腭提起,并与提眉动作配合,很兴奋地以后腰为主,将腰围向外松张,让气自然地,流畅地“流进”使腰、后背都有“气感”,胸部也就自然有了宽阔的感觉,比如用“打呵欠”去感觉以上动作。但呼气时不准过深,否则使胸、腹部僵硬,影响发声的灵活和音高的准确,吸气时不要有声响,反之不仅影响歌唱的艺术效果,还会使吸气不易深沉,影响气息的支持,所以,在日常生活中要养成两肋扩张,小腹微收的习惯。三、发声练习是歌唱发声的一种综合性基本技能的训

练,学习唱歌必须以最基本的发声练习开始。 1、做获得气息支点的练习,

体会吸与声的配合,利用科学的哼唱方法,体会并调节自己的歌唱共鸣。 2、学会张开嘴巴唱歌,上下齿松开,有下巴松松的“掉下来的感觉”舌尖松松地抵下牙。 3、唱八度音程时,从低到高,母音不断裂连起来唱,口咽腔同时从小到大张开。 4、气息通畅的配合,发出圆润通畅自如的声音。四、咬字、吐字准

确、清晰发音练习的目的,归根到底是为了更完善地演唱歌曲,所以必须

要注意咬字、吐字的清晰,正确地掌握语言的回声,明确汉字语言的结构规律,将歌曲曲调与咬字吐字结合起来练习。练唱时,将每个字按照出声引长归韵的咬字方法,先念几遍,再结合发声练习,以字带声,力求做到字正腔圆,声情并茂,演唱时发元音的着力点,应尽量接近声区的集中点,使三个声区的共鸣得到衔接和灵活调整。歌唱艺术是声音与文学相结合的艺术,我们唱好歌曲,不能只讲声音,不讲感情,反之也不行,我们应对歌曲的思想内容、表现手法以及词曲作者、歌曲的时代背景,有个全面的了解和分析,再进行适当的处理,把歌曲的艺术形象准确完整地再现出来,达到以情带声,声情并茂。

首先你需要将英语说得很流利,在吞音方面你需要下很大的工夫。当然呢,你的唱工也是要求很高的。因为英语歌曲很多都不像中国的偶像派,他们注重的是实力。你要是像学好英文歌曲,气息是必不可少的。然后就是你的唱腔。因为中国的有很多歌曲几乎谈不上唱腔,有个不跑掉的嗓子就可以唱。英文歌曲就不一样了,他们每个歌手都有自己的一套发声方式。这就要看你更青睐哪种歌曲,哪种风格,然后再选择适合你的发生方式。不过我个人认为培养出一个多变的发音方式也是很不错的,那么你就可以唱很多类型的英文歌曲了,这个前提是你的嗓音的音域要宽,可塑性要好。另外一点就是唱英文歌曲的时候要有激情,感情,不能像唱中文歌曲一样空白。外国歌曲中的黑人音乐是很难把握的,就是因为里面的颤音,转音,那些漫天飞舞的装饰音都是我们中国人的嗓音所缺少的东西。。要是想掌握好这个的话,光知道音调还是不行的,要多加练习。另外,外国的人普遍比中国人强壮,肺活量也大,这就需要你扩大你的肺活量,需要知道怎么控制气息的时候才能使你的声音拉到最长。

五、英语翻译方向应在哪些方面做准备

这个问题很复杂。要知道这个问题的答案从翻译实践工作的流程中推论出来就可以了。那我是一名自由职业的翻译。笔译在有资料可查阅的情况下,太简单,不谈(但是注意笔译要做到有艺术境界也是很难的事情,尤其是文学类翻译,要注意用词用句优美符合原作语言特点等等)。我来说说一般我工作中的口译流程。(只谈汉英互译)

一般来说,我们口译有两种形式。一是在大型会议或者访谈活动上,主角用目标翻译语言发言的时候,我们马上跟着用英语翻译出内容。滞后不允许超过5秒。丢失率不允许超过5%。另外一种情况就是,主角用目标翻译语言每次发言约3分钟,我们随后用英语翻译出内容。丢失率不允许超过2%。(具体丢失率视场合而定,这里给出只是行业一般标准)。

那从以上流程可以推断出翻译应具有的能力:

1.记忆力。记忆力差妄谈口译。根本记不住别人说过什么,试问语言技术再娴熟又有何用?

2.长时间集中注意力的能力。总是走神而丢失原内容,试问翻译有何意义?

3.良好的理解能力。如果不能正确地理解目标翻译对象在说什么,又怎么翻译???尤其是汉语有大量方言,俗语。这些首先要理解这些特殊语言的含义,然后转换成英语的思维再将句子翻译出来。

4.庞大的词汇量。根据我的经验,词汇量一般在3W以上为一个成熟的翻译的最低口译标准。为什么这么高呢,原因是我们用英语的技能无论再熟练,很多时候在匆忙翻译下脑子没办法完美的将一些句子简单化,只能选择复杂的词汇来代替,导致我们需要的词汇量很大。

5.娴熟的翻译技巧。这跟前面四点分不开。翻译技巧是指要了解发言人说的问题重点在哪里。应该用英语如何强调重点,如何断句使别人好理解。如何用恰当的句式翻译出发言人的话让发言人的语言特色不丢失。别人幽默地谈论总不能用很严肃的词汇来表达。

6.宽阔的专业面。不过这点我一般靠临时两个星期甚至一个月来准备。要了解目标翻译对象的专业面,以准备专业词汇、了解专业知识。当然,也可以专攻一个行业。

7.理解西方社会文化知识。注意是理解不是了解。理解需要深入。这个在翻译里面很重要。有时候中西方的文化不同,会造成翻译困难的。比如中国的幽默方式跟西方的幽默方式很多不同点,翻译的时候必须注意,只能采取意译不能直译。

8.良好的职业道德。首先不能故意曲解发言人的语义。其次在某些特别场合,如法律合同签订之类的要高度注意翻译时使用的词汇,尽量不使用模糊词类以留下日后争辩的余地。

基本就这些吧。顺便说说如何培养这些能力。一点点对应。

1.记忆力。可以尝试速背中文美文。瞬时记忆就行,不必长久地背下来。这样也可以培养中文理解能力。

2.长时间集中注意力的能力。这点必须注意了。减少使用电子产品的时间,良好的休息都是非常重要的。还可以尝试超短时间内细读英文文章。注意是细读不是概览。开始10分钟5000词,然后增加时间和单词量。制定目标让自己不断练习长时间集中注意力。

3.良好的中文理解能力。生在中国,很多方式,不多说。具体就是接触面广些,多社交。

4.庞大的词汇量。各有各方法。不多说。总之词汇量越多越好。以免翻译时遇到盲点。

5.娴熟的翻译技巧。有专门的培训。也可以自己买些书和教材回来练习。多注意知名翻译的翻译方式。

6.宽阔的专业面。说实话,我做不到。我是靠突击的。具体你的方法靠自己摸索吧。

7.理解西方社会文化知识。最好的方法是到西方社会去生活一段时间。其次的方法是广泛阅读西方文史哲各类书籍。小说、历史、地理什么都可以读。

8.良好的职业道德。这个没啥法子可以磨练,完全靠你自己把握。说实话你不遵守大家也没法子。不过我总相信因果不空。今天你如何欺骗人,明天别人将如何欺骗你。

总之,翻译这条路不好走,需要下很多苦功和努力,但也乐在其中。在这个职业,会让你更加机敏,会让你的人生更加开阔。

ok。我的经验就谈到这里。原创。请勿转载。觉得有用请采纳。谢谢!

好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的英文断句在哪里和英语断句的方法问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!

转载请注明:英文断句在哪里,英语断句的方法

与本文相关的文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: